czwartek, 8 listopada 2018

W grudniu 2018 roku ma się ukazać kolejna powieść kryminalna Hugona Bettauera Prawo pięści.


Pierwszy projekt okładki książki
Ostateczny projekt okładki

Prawo pięści to polska premiera powieści kryminalnej Faustrecht, napisanej przez Hugona Bettauera w 1920 roku. To już druga powieść tego skandalizującego austriackiego pisarza, która ukazuje się w ostatnim czasie w polskim przekładzie. Pierwsza – Morderca kobiet – ukazała się w 2017 roku.

Prawo pięści to z jednej strony powieść kryminalna o wielowątkowej akcji, rozgrywającej się początkowo w Wiedniu a później w Stanach Zjednoczonych, z drugiej zaś to także opowieść o przyjaźni dwóch oficerów, którzy w jednej jednostce wojskowej przeżyli piekło pierwszej wojny światowej. Po zakończeniu wojny los przeznaczył im w życiu zupełnie inne role. Jeden z nich wspina się wytrwale po szczeblach kariery w policji kryminalnej, drugi zostaje poczytnym dziennikarzem. Bettauer w swojej powieści odważnie jak na tamte czasy porusza temat miłości dwóch kobiet do mężczyzny, która szybko przeradza się w nietypowy związek. Obie kobiety zostają zamordowane w luksusowej willi na przedmieściach  Wiednia a ich kosztowności zrabowane. Śledztwo obejmuje jeden z przyjaciół a drugi na łamach gazety relacjonuje i ocenia postępy śledztwa. Autor podsuwa czytelnikom kilka tropów wiodących do rozwiązania zagadki podwójnego morderstwa a następnie sam zaczyna poddawać je w wątpliwość. W ten sposób zachęca czytelnika do wspólnego rozwiązywania tej interesującej intrygi kryminalnej. Obok zmiennej a przez to intrygującej akcji powieść przedstawia wiernie nakreślony obraz czasów po pierwszej wojnie światowej, gdy w krótkim okresie cesarski Wiedeń przeradza się w stolicę Republiki austriackiej. Książka Bettauera przypomina swoją budową i fabułą typowe kryminały wielkich angielskich pisarzy z ubiegłego wieku. Powieści kryminalne Hugona Bettauera były w ostatnich latach wielokrotnie wznawiane w wielu krajach, gdzie cieszyły się ogromnym uznaniem czytelników. Główną inspiracją tłumacza powieści była chęć przedstawienia polskiemu czytelnikowi tej mało znanej i równocześnie nieco zapomnianej twórczości Hugona Bettauera.   

KUP KSIĄŻKĘ od tłumacza

WAŻNE: Kupując bezpośrednio od tłumacza wspierasz akcję przetłumaczenia kolejnych, nieznanych powieści Hugona Bettauera na język polski. Jest to autorska inicjatywa tłumacza "pro bono publico" zainicjowana bez żadnego wsparcia finansowego zewnętrznych instytucji. 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz